日本總理大臣 菅直人: 絆(Kizuna)情誼紐帶 (任九皋博士分享)

(Kizuna)情誼紐帶


http://blog.udn.com/Innchris/6207900 


 


2011412日 星期二 05:05


Thank you for the Kizuna.(謝謝您給予的情誼紐帶)


我國遭受史無前例的大震災已經過去了一個月。眾多寶貴生命逝去,尚有15萬餘人不得不過著避難生活。


在被地震後的海嘯洗劫一空的地區,曾經沒有水、沒有電、也沒有食物,甚至於聯絡中斷。此時海外朋友們的援助,給予了我們莫大的勇氣。


一碗熱湯、一條毛毯,給處於寒冷中的身心提供了一份溫暖。搜救隊奮力地在街道的瓦礫堆中找尋同胞。醫療隊忘我地為受傷的身心提供治療。


時至今日,我們還不斷收到世界各方的無數的鼓勵和祈願。全世界朋友們所給予的情誼紐帶,使我們大受鼓舞。對於予以大力支援的所有國家和地區,還有您,我要由衷地說一聲:謝謝!


重建工作業已拉開序幕。針對福島第一核電站的情況,我們仍在全力以赴以使其穩定下來。


日本 必能重生、復興、更加繁榮昌盛,依靠國民的潛力與國際社會的協助,一定能夠實現。屆時將報答世界各方人士的溫馨援助。


為了這一天的到來,我們萬眾一心、投身重建。把對朋友們的衷心感謝化作希望,再次道一聲謝謝!


A Friend In Need Is A Friend Indeed (患難見真情)


日本總理大 臣


菅直人


 


 












Kizuna - the bonds of friendship



平成23年4月11日(月)





 


 











 巨大な地震と津波に見舞われ、13千人以上の死者を出した東日本大震災から一ヶ月が経ちましたが、未だに14千人以上が行方不明であり、約15万の方々が、今も避難生活を強いられています。我が国の国民だけでなく、外国人の方も含め、今回被災されたすべての方と、そのご家族の皆様には、心よりお見舞いを申し上げます。



 福島第一原子力発電所の状況については、現在、事態の収束のために全ての資源を動員し、一日も早い安定化に向けて努力しているところです。



 大震災からの一ヶ月間は、日本にとって極めて厳しい期間でした。しかし、同時に、日本は世界と共にあることを、改めて実感し、感謝する期間となりました。



 これまで130以上の国・地域、40近い国際機関、数多くの非政府組織、そして世界中の方々からお見舞いをいただき、さらには義捐金などを通じて支援と連帯を示していただきました。様々な国・地域から救助隊員の方々が駆けつけ、いち早く被災地で救援活動を行い、食料・医薬品・毛布等の物資を届けてくださったことは、被災者を心から勇気づける支援でもありました。また、被災地の復興を願い、遠い国の子供たちが一生懸命折ってくれた千羽鶴も届けていただきました。



 このような世界中からの支援に対し日本国民を代表して心から感謝を申し上げます。



 日本は必ず再生し、復活し、さらに素晴らしい国になります。国際社会が示してくださった温かい激励と連帯に応えるためにも、その新生への道を歩むことこそが、我が国の責務であり、最高の返礼であると考えています。そして、日本国民の底力と国際社会の温かいご協力により、それは必ずできると、私は確信しています。



 そして、世界の皆様からいただいた温かいご支援に対し、国際貢献という形で、必ず恩返しをしたいと思い定めています。



 そのためにも、私は、復興に向けて全力を尽くして参ります。



                             内閣総理大臣





まさかの友は真の友





 


English Version 英文版 


Kizuna


 Thank you for the Kizuna.


 Kizuna-the bonds of friendship


 One month has passed since an earthquake of unprecedented scale struck Japan taking thousands of precious lives. Even today, evacuation shelters are still the only refuge for more than 150,000 people.


 In the tsunami-devastated regions there was no food, no water, no electricity and the survivors had no communications. At that desperate time people from around the world rallied to our side bringing hope and inspiring courage.


 Every blanket and every cup of hot soup brought warmth and strength to the cold and exhausted who had lost everything. Rescue teams heroically searched for survivors in the heaps of broken rubble, while medical teams worked tirelessly caring for the injured.


 We are still receiving a tremendous outpouring of encouragement, prayers and support from people worldwide. We deeply appreciate the Kizuna our friends around the world have shown and I want to thank every nation, entity, and you personally, from the bottom of my heart.


 Reconstruction has already begun and we are putting every effort into stabilizing the situation at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant.


 Through our own efforts and with the help of the global community, Japan will recover and come back even stronger. We will then repay you for your generous aid.


 With this in our hearts, we now stand together dedicated to rebuilding the nation.


 As our feelings of deep gratitude to you grow into feelings of hope, we, the people of Japan, express our sincere thanks to you all.


 菅直人


Naoto Kan


Prime Minister of Japan


 A Friend In Need Is A Friend Indeed.



留言

這個網誌中的熱門文章

2021.12.22 參加國立東華大學獎學金頒獎典禮

文章預存

一千兩金­_精簡版_完整電子書連結_任九皋博士自傳